タガログ語の新世界訳改訂版が、
先週の土曜日、
1/20に発表されました。
英語の改訂版ではほとんど変わらなかった部分も、
かなり変わっています。
「英語改訂版の字義訳」ではなく、
意味が正しく伝わる分かりやすい翻訳になっていると感じました。
「忠実で思慮深い奴隷」とか、
「人の住む全地で」とか、
「嘆きも叫びも苦痛ももはやない」とか、
慣れ親しんだ表現も改訂されました。
"Teach Us",
"How to Remain in God's Love",
"Pure Worship",
のタガログ語訳も当時発表され、
教える教材がそろいました。
今後が楽しみです。
日本語は、いつ?