タイのあれこれ

と、フィリピンのあれこれも

「よい時を買い取りなさい」

「自分のために、よい時を買い取りなさい」

これは、
聖書のエフェソス5章16節にある、
教訓的な言葉です。

ちなみに、
新世界訳の英語版ではこれまで、

"buying out the appointed time for yourselves"

と訳出されていました。

しかし。
2013年改訂版によりますと、

"making the best use of your time"

となっています。

おおー
すごい変わってる!

この訳の方が、
言いたいことがよく伝わってくる気がします。

エフェソスを読んでいくと、
こんな感じで、
ちょこちょこと、
言い回しが変わっていることに気づきます。

「エホバの懲らしめと精神の規整とをもって育てていきなさい」(エフェ6:4)
"go on bringing them up in the discipiline and mental-regulating of Jehovah"
は、

"go on bringing them up in the discipline and admonition of Jehovah"

になりました。

「悪魔にすきを与えてもなりません」(エフェ4:27)
"neither allow place for the Devil"
は、

"do not give the Devil an opportunity"
です。

シンプルですねー
その分、
考え違いをしなくなったというか、
この言葉を聞くすべての人が同じ状況を頭に画ける、
という気がします。

これは、
かなり改訂されていますね。

日本語版が、
とても楽しみです。