日本語を、
外国語に翻訳して欲しい、
という依頼を受けました。
30歳を過ぎてから、
外国語に取り組んでいますが、
言語はなかなか難しいですね。
話し言葉と、
書き言葉の区別が、
よく分かりません。
日常会話で使っている言葉と、
文章に出てくる言葉が、
ずいぶんと違います。
語彙も、
言い回しも、
かなり違いますね。
基本的には、
日常会話から学び始めましたが、
そればかりを、
人前で話すような場面で使うと、
かなり砕けた表現になってしまうようです。
かといって、
文章に出てくるような固い言葉が、
日常会話に混じってしまうと、
かなり違和感があるみたいです。
うーん。
今回は、
手紙を訳してほしいというものでした。
しかも、
一般の人が見るような、
お知らせのような文体です。
こういうのは、
なかなか気を使いますよね。
とりあえず、
いろいろ調べながら、
意味は分かるだろうという感じで訳しました。
直訳を心がけましたが、
やや言い回しが長くなって、
理解しにくかったかもしれません。
これから、
ちょいちょい頼まれそうな雰囲気です。
ま、
語学力アップには、
いい勉強になりそうですが。
そろそろ、
頭が固まってしまわないうちに、
ちゃんと勉強しないといけませんね。