タイのあれこれ

と、フィリピンのあれこれも

タガログ語改訂版

 

タガログ語の新世界訳改訂版が、

先週の土曜日、

1/20に発表されました。

 

英語の改訂版ではほとんど変わらなかった部分も、

かなり変わっています。

 

「英語改訂版の字義訳」ではなく、

意味が正しく伝わる分かりやすい翻訳になっていると感じました。

 

「忠実で思慮深い奴隷」とか、

「人の住む全地で」とか、

「嘆きも叫びも苦痛ももはやない」とか、

慣れ親しんだ表現も改訂されました。

 

"Teach Us",

"How to Remain in God's Love",

"Pure Worship",

のタガログ語訳も当時発表され、

教える教材がそろいました。

 

今後が楽しみです。

 

日本語は、いつ?