「よい時を買い取りなさい」

「自分のために、よい時を買い取りなさい」

これは、
聖書のエフェソス5章16節にある、
教訓的な言葉です。

ちなみに、
新世界訳の英語版ではこれまで、

"buying out the appointed time for yourselves"

と訳出されていました。

しかし。
2013年改訂版によりますと、

"making the best use of your time"

となっています。

おおー
すごい変わってる!

この訳の方が、
言いたいことがよく伝わってくる気がします。

エフェソスを読んでいくと、
こんな感じで、
ちょこちょこと、
言い回しが変わっていることに気づきます。

「エホバの懲らしめと精神の規整とをもって育てていきなさい」(エフェ6:4)
"go on bringing them up in the discipiline and mental-regulating of Jehovah"
は、

"go on bringing them up in the discipline and admonition of Jehovah"

になりました。

「悪魔にすきを与えてもなりません」(エフェ4:27)
"neither allow place for the Devil"
は、

"do not give the Devil an opportunity"
です。

シンプルですねー
その分、
考え違いをしなくなったというか、
この言葉を聞くすべての人が同じ状況を頭に画ける、
という気がします。

これは、
かなり改訂されていますね。

日本語版が、
とても楽しみです。